Wednesday 5 November 2008

Watercolor work

I should consider this year as a bad one in which concerns my watercolour production.

First of all, because a lack of inspiration, secondly because a lack of will power and finally because a lack of time.
Here are a lot of “lacks” that I will tray to overcome in the near future.

I have been obliged to invest a lot of time not only in the purchase of the apartment at the Belgian coast, but also in the making of the site to promote it, as well in the reading in Dutch, understanding and participation in the litigation concerning the co-property.

From now I hope to be able to find some time and inspiration to catch my old train of activities.

I have nevertheless started some watercolour works that I think are going to remain unachieved, but at least they are look able.

As they do not reflect any of my pictures I cannot give them a real title but only a reference like for instance “WW2008/07” (meaning Watercolour Work done on July 2008)

I briefly show them here but I will dedicate a more exclusive post in the artistic blog.


I should consider them more as a training that as a real work












...


Wednesday 3 September 2008

Thirty years ago.













Thirty years ago, one day as today the relation with my wife started.

Somewhere in Benalmadena Costa. We were young, just in the twenties.

No words, just images.


Some years later …….










And later …….













We feel still young but …….

Friday 29 August 2008

La Panne : Castellamare

Ca y est. Après quelques mois de paperasserie nous sommes devenus enfin, ce jeudi 21 août, les propriétaires de l'appartement au premier étage de l'édifice Castellamare, Digue sur mer, 38 à La Panne.









Pour le moment tout est réflexion : Qu’est-ce qu’il y a sur place ?, Que pouvons nous récupérer de la maison ? Que devons nous acheter de nouveau pour l’appart ? Que devons nous acheter pour remplacer la récupération de la maison ? etc. etc.

Ce ne fut pas une mince affaire que de garder le secret absolu pour pouvoir en faire la surprise à nos enfants. Quatre mois de préparation, d’entretiens, de rendez-vous, des échanges de courriel avec le notaire, la banque, etc. Même des escapades tout en donnant d’autres raisons.

A un moment donné, comme nous étions en train de mettre dans des caisses de la vaisselle, acheté des matelas, édredons et housses etc., notre fille se demandait si nous n’étions pas en train de divorcer et que nous retardions le plus possible l’annonce de la nouvelle. Le voile est tombé, ouf!!. Fini les cachotteries.


L'appartement est très bien situé, sur la digue, bien sûr, mais très près du centre, de l'Avenue de la Mer et de tous les commerces.

Il a trois chambres, la salle de bains, un hall d’entrée qui donne sur le séjour et la cuisine ouverte sur le séjour, celui-ci donnant sur la mer.

Un site spécifique lui a été crée : La Panne : Castellamare

A suivre ….

Wednesday 16 July 2008

2008 : Summer holidays

I always think that during the holidays I will have time enough for writing, studying and/or water-colouring, but apparently it is not the case. I do not blame the weather that is fantastically bright and hot.
But the days are passing and I haven’t yet written a single text.

We are spending our holidays in Palamós as usual. We have come here for more than twelve years, in fact I used to come here when I was a child because it was the easiest place to come from La Bisbal by public transport.

We have met a lot of friends and family. We had a special lunch on the first weekend of our holiday, where all my cousins were supposed to assist.
My youngest sister, Paqui, organised the meeting, in Sant Feliu de Boada.
She had already done the same seven years ago but unfortunately I was the only one missing. Finally, this time, some of my cousins, living in Barcelona, couldn’t come; but even so we succeeded to be sixty two : nineteen direct cousins and relative spouses and children.

Most of the children were round the twenties, some of them came with their boy/girl friend.

It was very nice because these last times we only had met for funerals and sad situations.

It was the first time I saw Some of the younger.

To see more pictures to this event go here.

In our daily holiday rythm, we have more or less established a kind of routine. I try to get up at half past seven and I go for a jogging alongside the beach for more or less three to four kilometres. Evelyne, as she can’t jog anymore because of her knee problems, comes walking. Often she leaves fifteen minutes before me so we get to our destination more or less at the same time.
There we have a fresh swim round a quarter past eight when most tourist are just waking up. After that we have a coffee with milk and toasts and then we go back home. Sometimes our son comes with us on his rollers.

My daughter and her schoolmate friend Amandine stay at home sleeping till late. Sometimes when we are back they have already had breakfast themselves.

Then Evelyne and me, we go to the daily market to buy fresh fish and fruits trying to decide, depending on what is to be sold, which meal we could prepare.

We decide then if we go to the beach till three or four and have lunch just after we come back or if we stay at the apartment or go for a walk and go later to the beach, after having had lunch, round three till seven in the evening.

In the evening we go again for a walk and have a drink somewhere outside on the promenade while seeing the other tourist strolling.

From time to time we go to visit some villages in the nearby like Monells, Cruilles, Pals, Begur, etc. We use too to go to Peralada to increase our cava stock.

Traditionally one morning we go on food to the Cap Gros at three kilometres to the North to see the sunrise and then from Cala Margarida we observe the departure of the fishing boats from the Palamós fishing-harbour.

While I am on the beach I mostly read or listen to the music I have uploaded in my Ipod.
At the apartment I reorganise all the data, in my computer, because I have never enough time to arrange during the year.
I have decided to assign to everyone of my external disk drives a specific kind of data : music, data and documents, pictures and videos, films, etc and the biggest one is used as back-up of the others.

Since the arrival of the wifi era things have changed quite a lot. At the beginning it was quite easy to get connected to the Internet squatting one of the many open networks. Today only a few of the many accessible networks are unprotected. As the apartment we rent has no Internet connexion I am not able to access the Net apart from, time to time when I am in the courtyard, because there is still someone who apparently doesn’t cares or doesn’t know how to protect his network. Then I only consult quickly the emails as it is not a reliable connexion.

Monday 14 July 2008

Adeu Ramón

J’ai une pensée, aujourd’hui pour mon ami Ramón Castiella, qui est décédé il y a deux jours à la suite d'une maladie grave et qui a été enterré ce matin à 11 heures.

Il avait mon age, 50 ans, nous étions nés exactement le même jour : un 10 novembre 1957.
Nous nous sommes connus sous le drapeau espagnol pendant que nous faisions notre service militaire ou plutôt nous nous somme rencontrés pour la première fois à la gare ferroviaire de Girona le jour que nous devions partir pour Cádiz.
Nous étions cinq, Ramon, Pep, Esteve, une autre gars dont je ne me rappelle plus le nom et moi, tous nés le même jour.
A peine arrivés à Cádiz nous nous sommes enrôlés dans la Légion espagnole et nous avons passé à peu près treize mois ensemble à Melilla.

Nous avons vécu des moments magiques. A cette époque le service militaire servait, pour certains, plus qu’à l’apprentissage du maniement des armes, à couper le cordon ombilical.
Pour moi c’était surtout me sortir de ma torpeur juvénile, de mon petit monde tout rangé.


Sans y toucher, j’ai ouvert les yeux, j’ai découvert l’existence de l’herbe, du « chocolat », j’ai fréquenté des délinquants; mais là nous étions tous logés à la même enseigne. D’autre part j’ai pris pour la première fois le bateau, l’avion … J’ai eu en main un arme, un fusil, j’ai utilisé un mortier, une mitraillette, etc. et j'ai noué des liens d'amitié très forts.

J’ai côtoyé aussi d’autres jeunes gens de toutes les provinces d’Espagne, cela m’a permis de connaître mieux les pensées des autres espagnols.

Venant de la même province. Parlant la même langue, le Catalan. Ayant une culture similaire, nous nous sommes forcement rapprochés.
Depuis notre séjour à l’armée, je suis parti vivre en Belgique, nous nous sommes revus, pas tous les ans, mais assez régulièrement.

J’ai une pensée surtout pour son épouse Milagros qui va se retrouver sans sa moitié au midi de leur vie commune.



















Je n'ai pas de photo récente de lui mais une photo de notre séjour à Melilla c'est celui qui sert le thé.

Monday 16 June 2008

Evelyn returns to her roots

These last days, weeks and months we all knew Evelyn was leaving. Evelyn was going back to her roots. Today it is almost a fact. On a fourth July she will leave Belgium and go back to her beloved homeland: Ireland, Northern Ireland.

I got to know her some twenty years ago. She gave me, not my first English lessons, but a kind of a different perception of the Shakespearian language.
I had her for two years, as English teacher. Then I stopped for more or less eighteen years, and two years ago I took again with my English courses. To my great pleasure, with her again.

It is quite difficult to qualify someone and I am sure that in spite of my present knowledge of English I would lack vocabulary to emphasize her dedication, willingness and professional approach. She has never taken the easy profile of a lesson. The material and books in accordance to the level were there to give us some listening and comprehension exercises but the real kernel of the level was prepared by herself according to our mean daily tasks, according to the daily news and changing actuality. Giving us a really useful (usable) vocabulary in our daily tasks: meetings, answering by phone, email, letter, introducing visitors, … we have discussed articles concerning from child wellbeing survey to the American elections.
Her grammar exercises were adapted year by year incorporating new aspects of the European evolution.

She used to organise every year a trip to Canterbury where plenty of her students participated.
For two years she has organised also a stay in Portstewart for a group four students where daily English, contact with locals and cultural visits were on the agenda.

The love for her country has been always present in our classroom. There have been always some posters from her area: Portstewart, Dunluce Castle, Antrim coast, … Her dream, today, is to be able to continue teaching English to people. She intends to organize a kind of custom-made courses with a small group of students (two to four) where there will be morning courses and cultural activities in the afternoon and/or evening or vice versa. Having contact with locals and living for a while in an Irish atmosphere.

I participated, last year, in one of her English practicing summer holidays. I spent a week with three other persons, Today friends, in Portstewart. I have kept a very nice memory of those days.

In this last course every student presented his country, his family and hobbies.
To help Evelyn one’s, I prepared for her a video montage that I want to share with you in this article.

It is divided it in three parts because of a volume limit.

The first part gives a glimpse of Ireland in general, based on the facts that everyone seems to know about Ireland: starting with the shamrock and associated to the green colour; St. Patrick ’s Day known everywhere. Even rivers become green for that Day; The Guinness, well known abroad; No a single point in the world without its Irish pub; The Riverdance, three companies performing all over the world.
It continues with some views of Belfast from Yesterday ; rural, peaceful, poor, … the Titanic builders, the biggest ship was built in Belfast; Belfast lying in the shadow of the Black Mountain and its Cave Hill. The troubles period: Protestants against Catholics, barricades, violence. Belfast Today, live, modern, international …





The second and third parts contain mainly views of the Antrim coast and Donegal with parties and excursions where I participated. Coast and inner country, Evelyn activities FFS (family, friends, students)







I do not say goodbye to you, Evelyn, but “Hasta la vista”, see you soon; “au revoir”, and be sure I will come to your lovely Antrim area again.

Some pictures of our last party can be seen here


Friday 30 May 2008

Romania : Back to the past

Here we are, in Brasov, Romania. A more detailed version of our trip, in French probably, will be posted later in the hiking and travels folder when we are back. For the time being I will only write down the main lines.






We are here to attend the wedding of Adriana who spent a year at home as an au pair and became the eldest sister for our children and our eldest daughter.








≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡≡

We arrived in Romania rather frightened. Expecting to be had by almost everyone. The reputation of Romania weighs heavily in the prejudged opinion. It is a pity because the greatest number of Romanian doesn't deserve it.

It is quite difficult to give a real opinion in a so short stay and having been hedged by Adriana's family.

So far we have visited Brasov, of course, and some places as Sighisoara, Sibiu, Bran, Poiana Brasov, Sinaia, ... They are very interesting and in a very contrasted comparability.

If I disregard the villages and focus only in cities or big towns, they seem to be in a permanent rebuilding frenzy. There are workings everywhere : buildings, pavements, roads, ... so many that it seems impossible to find enough people to work in all of them and probably that, and a lack of funds, makes that a great part seems to be abandoned.

At times I have the impression to be in Spain in the forties-sixties period, with the external addition of some commodities as mobiles, cars, television, supermarkets, Internet and some other modern tools that didn't exist at those times but the kernel remains the same. By the way I hadn't seen for years to work in the fields with horses or children playing outside simply with stones.

The most impressive, I think, are the concrete buildings that have grown everywhere (in the "new" part of cities) and the Romanian's driving manner. I had never seen such a self-will and form of passing.

In the other hand, something we should definitely import to our cities is the countdown system in the traffic lights. It is really very useful.

People, even if the great majority have limited financial resources, dresses-up correctly. There is a slightly difference between generations. Young people doesn't differs at all to any other country while elder people dresses humbler. Going for a walk to the center I noticed that most people wear no watch.

I have been told that the average salary is not very high. The cost of living is, and when you enter to a supermarket as e.g. Carrefour you do not see much difference between here and a Brussels one.

Well, that were some of my thoughts while being here I will try to be more detailed in the French version, not because it will be in French but because I feel more comfortable with that language.

In the mean time here is a selection of the pictures I have taken : http://travel.webshots.com/album/563586391rYLuic?vhost=travel

The diary is being written at http://vlirbo-ro.blogspot.com/2008/06/introduction.html

Wednesday 2 April 2008

Teenagerism

This article should have been posted probably in the family part since it concerns my daughter. Nevertheless, I have put it here just to end the entry point concerning my mother.

A week ago, my daughter was sad because a boy had asked her if she wanted to go out with him and she had said “no” to him. She was sad because she was concerned about the sadness she could have caused to him. However, she had very clear in her mind that she could not say “yes” just not to make him sad. She told me that she knew how much that hurts.
I have taken her in my arms and told her that I was proud of her. That she had to take that as a life lesson, …..

That makes me realise how quick time flies. “Yesterday” she was just watching Walt Disney films, Today she acts, from her fourteen years, in a real mature way.

She is sincerely sensitive I hope her friends appreciate it and do not take advantage of it.

Thanks Alba. Be yourself.

Saturday 8 March 2008

07.03.2008 : Au revoir Maman

Chère Maman,

T’es partie à l’au-delà. Ton tour est arrivé. Etais-tu assez âgée pour être appelée ? Avais tu vécu tout ce qui était à vivre ? La vie aurait pu te gâter mieux. Malgré tout, tu ne t’es jamais plaint.
Bien sûr, lorsque tu as souffert de la douleur physique tu t’es plaint, comme tout le monde, mais tu n’as jamais crié à l’injustice de la vie que tu as dû vivre. Certes, elle aurait pu être pire, mais, ne méritais-tu pas une vie meilleure ?

Sans le vouloir expressément, je passe en revue des moments de mon enfance. Ce sont des flashes, des instantanées. Rien qu’à les évoquer j’ai la gorge qui se noue et les larmes me viennent aux yeux.
Oui, je pleure. Qui a dit que les hommes ne pleurent pas ?

J’ai six ou sept ans. Tu fais un gâteau quatre quarts. A la maison on ne connaît point de batteur. C’est moi le préposé à battre les blancs en neige avec une fourchette et mon enthousiasme infantile.
Je me régale déjà, lorsque le tout sera mélangé, de pouvoir racler le fond du récipient.
Le goût un peu sablonneux et piquant de la levure. Heureusement qu’à l’époque on ne connaissait pas non plus les lèche plats.

Tu es assise à la terrasse avec tes sœurs ou les voisines. Vous cousez, vous tricotez. Il fait chaud, nous, enfants, en tenue légère, jouons avec nos minuscules figurines, deux chevaux en plastique, un indien et un éclaireur suffissent pour recréer le western américain avec une imagination débordante.. Vous écoutez « la novela : Simplemente María», le roman radiophonique.
Puis le « consultorio de la Sra. Francis » sorte d’émission de consultation psychologique et médicale où toute sorte de conseils sont demandés et donnés.
A la suite, pendant, ou avant vient l’espace musical avec des chanteurs de l’époque : Nino Bravo, Camilo Sexto, Junior, Juan Pardo, Karina, Mari Trini, etc.
Que d’après midis se sont passés ainsi. Le goûter, une simple tartine avec un peu de margarine « Tulipan » ou un morceau de chocolat coupé en petits bouts avec autant de morceaux de pain pour s’assurer que le chocolat ne disparaisse pas avant le pain.

Combien de fois ne m’as-tu pas demandé d’aller faire un course ou autre. Parfois je râlais parce que justement j’étais à un bon moment de mon jeux. Je suis sur que si tu avais pu tu m’aurais laissé jouer et tu serais allée toi-même. Hélas, la nature t’avait condamnée dès ton plus jeune âge avec la polio.

A force de voir sa mère plus âgée que soi, on oublie qu’elle a, un jour, été jeune. Qu’elle a eu aussi ses inquiétudes, ses expériences, sa vie.

Je n’ai pas eu l’occasion de te le dire, mais j’ai réussi a trouver le livre « d’Andalousie à La Bisbal ».
Lorsque je lis des passages, les récits me font penser à toi. Tu en faisais partie. Quitter ton village Cuevas Bajas, avec tes parents, frères et sœurs à la recherche d’un monde meilleur. Le travail la bas, quand il y en avait, c’était dur pour très peu de solde. Ici pour la plupart de femmes c’était aller servir (bonne à tout faire) dans des familles d’un certain standing. Les hommes c’était le plus souvent l’usine.
Le barrage de la langue, le choc des cultures, le gris des maisons par rapport au blanc d’Andalousie.
Vous vous en êtes accommodés.
J’imagine qu’au début vous vous êtes retrouvés dans de sorte de ghettos (sans connotation péjorative). Probablement vous avez souffert aussi d’un peu de xénophobie. Peu à peu, nous, les enfants avons commencé à faire le lien des cultures. Les enfants qui jouent dans la rue, ne sont pas regardants à la langue. Ils jouent, c’est tout.

Après tant de jours d’hôpital tu sentais arriver ton heure. Tu n’as jamais été dupe même lorsque nous avons fait semblant que tout allait bien, tout en sachant le déclin qui s’annonçait.
Pour toi, le fait que je sois là annonçait que l’affaire était grave. Tu as fait semblant de croire que j’étais venu pour alléger la charge de mes sœurs. Que la doctoresse te laisse manger ce que tu souhaitais était aussi un signe révélateur de la situation, le dernier plaisir accordé au condamné.
Aussi lorsque tu m’as demandé combien de jours le docteur te donnait encore, montrait que tu étais très lucide. Une manière à toi de nous dire gentiment qu’on ne t’avait pas, malgré tout, fait marcher.
D’ailleurs ce Noël tu insistais plus particulièrement à ce que l’on fasse une photo tous ensemble car cela pouvait en être la dernière.

Je suis triste mais malgré tout je suis soulagé de savoir que tu ne souffres plus.

Je garderai en souvenir l'étincelle dans tes yeux et ton sourire radieux lorsque ne m’attendant pas je suis apparu sur le pas de la porte, mardi passé. Sans doute tu n’espérais plus me voir.
Malgré ton état tu comprenais et acceptais très bien que je sois en Belgique. En janvier tu m'as dit toi même de rentrer, que mes enfants avaient besoin de moi.

Te tenir la main lorsque par moments tu paniquais, te tenir compagnie et veiller ton sommeil m’ont permis de t’accompagner, de partager une partie de tes derniers moments.

Tu pars, tu es partie. Certes, je ne te reverrai plus jamais. Ce sera un vide auquel il faudra s’habituer. Pour ton dernier voyage tu n'as point besoin de quoi que ce soit. Tu peux partir légère, âme en paix, car tu as été un modèle de courage et discrétion.
Sache que je suis fier d’avoir été ton fils et je te remercie de m’avoir élevé comme je l’ai été.
Au revoir Maman.

Je profite de cette petite fenêtre sur le monde pour remercier tous ceux qui m’ont fait parvenir des mots d’encouragement, de soutien.
Avant de faire le pas, de faire circuler la nouvelle, je me demandais qu’elle en était l’utilité finale de ce geste et si nous ne le faisions que parce que cela avait toujours été ainsi.
Aujourd’hui je mesure et comprends mieux la portée de l’action car, savoir, recevoir ces mots de réconfort de ses connaissances, de nos connaissances, de nos amis me font sentir moins seul face à cette situation irréversible.

Merci de tout coeur pour votre soutien.

Antonio

Wednesday 20 February 2008

Korean pen friend from 1974 to 1980

Spring is coming. Not yet visible but the calendar is there and as more and more usual in spring, we make some renovations at home.
For the moment we are only preparing the place.

Last year was the painting of the rear part of the house. This year will be renewing the office and refreshing the main entrance walls and ceiling.

For that purpose we are selecting and tiding all the belongings that are in the office. I have already put away more than fifty outdated software manuals as well as probably some hundred original old programs still stored in floppies.
Sometimes it is difficult to throw away some documents, papers, objects that wear some sentimental aura. In the other hand, there are plenty of useless gadgets and objects that I can very easily put away.

I have not yet started checking inside the cupboards. I have some idea about what I am going to find there. Plenty of things, that are there, since we moved here, some seventeen years ago. Most of them I know will go directly to the bin, others will hopefully get another place somewhere in the house.

What takes most of the energy are de documents, and the books. I try to keep them in some logical structure.
First I must pack and put them in a temporary place (buffer) because they must come back to the office again when the renovation works are finished.

Selecting papers and documents from a very old cardboard box has let me to a wonderful finding.
I have found (I knew they were somewhere at home) some material from my childhood, and teenage era. A drawing book from 1968 I wasn't 11 years old yet and some other drawings done a few years later. Some of these draws, have been aready published in the artistic branch of this blog.

I have also found several letters from one of my pen-friends (1974-1980) My friend Cha Hee Soog, a Korean girl who gave me the desire to learn English.
From 1974 to 1977 every letter I got from her, had to be read word by word with a dictionary. Then, making abstraction of any grammar and taking in account only the words I had to try to catch the meaning of her letter. That was the easiest part of the business. The most difficult was to write to her.
I must admit that for this second phase I basically required the service of someone having more knowledge than me of the English language.

We broke our pen relation when I got married. I do not really know why because even Evelyne, my wife, wrote her some letters in our early years of couple.

I would like to be able to get in touch again with her. I know my blog isn't so international that I could expect to find her but, who knows ?

Her name is/was CHA HEE SOOG, she used to live in :
590-9 5-ban 23-tong
Poong-Hyang-Dong, Kwang-joo
Jeon Nam 500

Today she must be 48 years old.

Some thirty years later, I miss her letters.

Wednesday 23 January 2008

D'Andalusia a La Bisbal ....

Ma mère est à nouveau malade.

Ce Noël passé, lorsque nous étions en Espagne elle ne se sentait déjà pas très bien.

Le 31 décembre sa respiration était très chargée. Finalement deux jours après mes sœurs on dû faire appel à l’ambulance pour qu’elle soit conduite à l’hôpital.

Lorsque nous sommes rentrés en Belgique elle y était toujours. Cela allait mieux, elle se rétablissait de son rhume et tout rentrait dans l’ordre.

Il y a deux jours ma sœur m’a fait savoir que ma mère avait été hospitalisée à nouveau et que cette fois c’était un peu plus grave. Elle avait mal par tout, mais surtout au dos.

Le plus compliqué c’est qu’à cause des médicaments qu’elle doit prendre pour son cœur, elle ne peut pas prendre n’importe quel calmant. Tout doit être bien réfléchir afin d’éviter des effets secondaires ou pires que le mal à l’origine.

Quand je pense à elle j’ai une montée de tendresse. Ma mère ne se plaint jamais, elle est discrète. Elle est presque gênée de déranger. Jamais, depuis les cinquante ans que je la connais ne s’est elle plaint et pourtant, tout n’a pas toujours été rose dans sa vie.

Obligée de migrer de son Andalousie, dans sa jeunesse, pour la Catalogne dans les années cinquante, tellement la pauvreté était insoutenable dans le sud de l’Espagne. Arriver en Catalogne, dans un « pays », certes accueillant mais où les gens parlaient une autre langue, où le mode de vie était quelque peu différent du sud, où la Tramontane montre se dents glacées de temps en temps, où il fallait refaire ses liens, prendre ses repères, etc..

Elle est née à Cuevas Bajas (Malaga) petit village sur les bords du fleuve Genil, à environ septante kilomètres de Malaga et une trentaine de Antequera (ville natale de mon père). Le village compte aujourd’hui environ 1.600 habitants, j’imagine qu’à l’époque de l’exode il devait y en avoir encore moins ou, peut-être plus, qui sait ?

Elle a connu mon père en Catalogne, car lui aussi avait émigré de son Antequera natale. Je peux écrire ces quelques lignes grâce à leur rencontre.
En parcourant une jour des sites sur Internet, à la recherche des images de ma ville, La Bisbal d’Empordà, je suis tombé sur un site qui ma touché profondément, car il m’a permis d’entrevoir, non seulement quelques photos de la Bisbal des années cinquante mais aussi de lire les récits de quelques uns de ces émigrés qui cinquante ans plus tard racontent leurs impressions de l’époque. Malheureusement le site n’existe plus. C’est dommage car il montrait un pan poignant de l’histoire de ces gens, qui comme mes parents avaient quitté leurs racines. Je regrette aujourd’hui de ne pas avoir extrait quelques textes .

Tuesday 15 January 2008

Résolutions pour l'année

Cela fait déjà plusieurs jours que j’ai envie d’écrire mon premier blog de 2008. Je ne parviens pas a trouver suffisamment de temps pour m’y mettre.
Typiquement un premier texte de l’année porte plus que sur le bilan de l’année précédente sur les résolutions prises pour s’améliorer.
Et bien, je n’échappe pas à la tradition. J’ai moi aussi pris des résolutions Certaines qui seront plus faciles que d’autres à accomplir que d’autres en voici la liste :
  • M’organiser encore mieux afin de ne pas avoir l’impression de perdre du temps.

  • Lire au moins quelques articles en català. Afin de rompre la barrière qui m’empêche d’écrire dans cette langue. En effet je la lis, je la parle, mais je fais tellement de fautes d’orthographe que je n’ose pas écrire.

  • Continuer coûte que coûte avec l’anglais. Trouver le moyen de pouvoir y dédier au moins une demi heure par jour

  • Dans le cadre de l’organisation tu temps allouer au moins de dix à quinze minutes de temps par jour ouvrable pour revoir l’espagnol avec Rodrigo.

  • Avancer dans la rédaction des articles du blog qui sont à la traîne : Poésie, chansons, souvenirs d’enfance.

  • Tâcher de diversifier les langues utilisées dans la rédaction des blogs afin que d’autres personnes puissent y trouver leur plaisir à les lire.

  • ……

La première étape consiste en faire le planning d’emploi du temps.
Pour ce faire j’ai préparé un tableau pour la semaine qui prend tous les jours dans les colonnes et les heures dans les lignes.

Je démarre la journée à cinq heures et la termine à minuit : de minuit à cinq heures je suis sensé dormir même si ce n’est pas toujours le cas.

J’ai déjà pu identifier le temps officiel de travail.. C’est assez facile étant donné qu’avec l’introduction du Flexitime traduire «temps rigide» je ne peux plus travailler en roue libre comme je faisais avant. Je dois absolument être sur place environ 160 heures par mois. Fini donc les réflexions dans le train, le soir à la maison etc. ou alors elles devront être compensées par une présence non active sur place.
Bref, trajet compris en général tous les jours de six heures à quinze ou seize heures c’est réservé au gagne-pain.

Tous les jours ouvrables de dix-sept heures à dix-huit trente c’est dédié aux enfants et leurs leçons, devoirs, questions, etc.

Deux soirs par semaine dédier deux heures à des travaux pour la maison. : terminer la bibliothèque dans le grenier ; rafraîchir le bureau ; préparer la nouvelle chambre de Rodrigo ; etc.

Puis, en fonction des activités du soir : danse, aquarelle, sauna, réunions, etc. trouver des moments pour lire, étudier, dessiner, écrire, jouer de la guitare.